Верить самому Иисусу Христу или соборам?



Многие верующие, которые считают себя христианами - говорят, что Иисус Христос - Бог Всемогущий, хотя сам Иисус такого не говорил. Более того, когда иудеи искали повод его убить, то цеплялись за любое слово. Когда Иисус назвал Бога своим Отцом, они тут же обвинили Иисуса:
Ин 5:18
И еще более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.

Но Иисус этого не подтвердил, даже не промолчал в знак согласия, а наоборот - опроверг:
Ин 5:19
На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.

Но интересно, что те же иудеи сами Бога своим Отцом называли:
Ин 8:41
Вы делаете дела отца вашего. На это сказали Ему: мы не от любодеяния рождены; одного Отца имеем, Бога.

Но при этом не считали, что делают себя равными Богу, в чём за тоже самое обвиняли Христа.

Верующие, которые считают Иисуса Богом Всемогущим, говорят, что если он на самом деле не Бог, то за возвышение его - Бог не накажет, ведь он Иисуса тем самым не унижает, а возвышает. Да и ведь написано, что нужно чтить Сына как и Отца:
Ин 5:23
дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.

А что это значит? Это не значит, что нужно Иисуса Христа считать Богом Всемогущим как и Отца, иначе было бы два Бога Всемогущих, что противоречит Священному Писанию. Это значит, что нужно верить словам Иисуса Христа так же, как и Богу, ибо Иисус от Бога говорил. А Иисус говорил:
Ин 17:3
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.

То есть это уже слова не кого-нибудь из учеников (несовершенных людей), а самого Христа, который признаёт только своего Отца - единым истинным Богом, а себя посланным называет. Верить этому - значит чтить Иисуса Христа и Бога Отца.

Собрание или церковь?


...Я построю своё собрание [«церковь» СП] на этой скале, и ворота га́деса не одержат победу над ним (Матф 16:18).

Люди бывает, спрашивают: «почему у Свидетелей Иеговы собрание а не церковь?» Так что согласно Матф 16:18 построил [создал] Иисус?

В греческом тексте в этом стихе употребляется слово «κκλησίαν» (в вин. падеже) производная от слова «κκλησία».
В СП переведено как «церковь», а в НМ как «собрание». Но как правильно?

Например, в Деяния 7:38 в греческом тексте тоже используется слово «κκλησία», однако оно и в СП переведено как «собрание».
Рассмотрим:
Деяния 7:38 СП
Это тот, который был в собрании в пустыне с Ангелом, говорившим ему на горе Синае, и с отцами нашими, и который принял живые слова, чтобы передать нам…

Очевидно из книги Деяния, что во времена Моисея была κκλησία.
Так тогда где основания это слово только для христианского собрания переводить как «церковь»?

Дополнительная информация «почему не церковь» здесь.

НМ – перевод нового мира.
СП – синодальный перевод.

Преемственность от апостолов


Какая христианская конфессия имеет преемственность от апостолов?

Православные и католики часто делают уклон на свою якобы преемственность.
Они говорят, что именно они сохранили преемственность от апостолов, а значит у них истинные вероучения о Боге и его замысле. Они так же утверждают, что Свидетели Иеговы не имеют той преемственности, что СИ — это выходцы из протестантизма, который в свою очередь основан Мартином Лютером, который выпал из преемственности, когда противостал католической церкви.

Но давайте разберём, потерял ли Лютер преемственность?
Если сейчас современным католикам задать такие вопросы:

           ·         Правильно ли поступала КЦ, хранила Писание на иврите, греческом и латыни, а на остальные языки запрещала переводить Священное Писание?
           ·         Правильно ли поступала КЦ, когда торговала индульгенциями?
           ·         Правильно ли поступала КЦ, когда применяла пытки к тем, кто по определению КЦ был «еретиком»?
           ·         Правильно ли поступала КЦ, когда применяла пытки к тем, кто даже не отступал от католического учения, а просто молился Богу не на латыни, а например, на английском и своих детей учил так молиться?

Практически все католики скажут, что неправильно. И Лютер тоже считал, что неправильно. Поэтому если применить ту логику, которую применяют православные и католики, то, как раз КЦ свою преемственность потеряла, а Мартин Лютер её сохранил.

Какая конфессия на самом деле имеет преемственность от апостолов?

Преемственность от апостолов есть у всех, кто считает себя христианами, а Библию — Божьим Словом! Но это ещё не означает, что у всех конфессий правильные вероучения. Апостолов научил Иисус Христос, те в свою очередь передали учения другим людям. После их смерти, в христианское собрание некоторые люди вносили свою лепту, то есть что-то добавляли, что-то упраздняли, и от этого произошло отступничество. Но чистое слово Бога сохранилось в Библии.
Ещё не было такого человека, который бы ни разу не слыша о Иисусе Христе и не зная, что такое Библия, нашёл бы Библию, прочитал, поверил бы что это Божье слово, вывел бы вероучение и основал бы свою общину. То есть каждый человек, считающий себя христианином, получил знания о Христе от кого-то. Будь то правильные знания, или нет, но получил от кого-то. Тот, от кого он получил, тоже от кого-то получил. И так тянется цепочка до апостолов Христа.

Но так как во время апостолов, и после их смерти некоторые люди вносили в толкование богословия свои лепты, то есть одно добавляли, другое упраздняли, то бывает, что люди, принявшие начальные учения и поверившие что Библия — Божье слово, не всегда согласны с той общиной, от которой получили начальные наставления о Боге. Они либо пытаются реформировать ту общину, либо выйти и основать другую.

Поэтому Свидетели Иеговы, это не выходцы из протестантизма, как утверждают некоторые, а Божий народ, который отверг ложные учения, которые в церквях накапливались веками, и принял чистое Божье слово.

Кто не согласен, проведите самопроверку

Согласно Библии:
           ·         Молились ли первые христиане кому-нибудь кроме Бога?
           ·         Пытались ли они сказать что-нибудь тем, кто умер, и кого уже похоронили?
           ·         Молились ли они на изображения или статуи?
           ·         Учили ли они тому, что Бог состоит из нескольких личностей?
           ·         Сохраняли ли они кости своих умерших братьев, чтобы потом почитать их, или пробовать ими исцеляться?
           ·         Праздновали ли они рождество?

Можно ещё много вопросов задавать и ответ будет очевиден, что НЕТ!

Поэтому Свидетели Иеговы, согласно Библии имеют ту же преемственность от апостолов, просто сняли нарост ложных учений, который в церквях мира веками наращивался.

Кто есть Иисус Христос


Что мы слышали об Иисусе Христе? Что мы знаем о нём?
Одни люди говорят, что это был простой хороший человек. Другие говорят, что он — пророк. Есть люди, которые говорят, что он — Всемогущий Бог.

Что говорится о нём в Библии?
В Библии говорится, что он — Сын Бога живого (Матфея 16:16).

Почему он не простой человек, как и все люди?
Первый человек — Адам, был создан из праха земного (Бытие 2:7),  жену Адаму Бог создал из ребра Адама (Бытие 2:21-22), далее люди стали рождаться от семейных пар — мужчины и женщины.
Однако мать Иисуса Христа Мария зачала, будучи девственницей, то есть без участия мужчины. После того как Ангел сказал Марии что она забеременеет и родит Сына, Мария удивилась. Вот что сказано в Библии:
Тогда Мария спросила ангела: «Как такое может быть, если у меня никогда не было близости с мужчиной?» Ангел сказал ей в ответ: «На тебя сойдёт святой дух, и сила Всевышнего найдёт на тебя как тень. Поэтому того, кого ты родишь, назовут святым, Сыном Бога» (Луки 1:34-35).
На основании этого видно, что Иисус не простой человек, а Сын Бога.

Является ли Иисус Всемогущим Богом?
Нет, не является. Как мы уже увидели из книги Луки, Иисус — Сын Бога.
Если учесть, что Бог Всемогущий только один (Исаия 45:5; 1Кор 8:6), то становится понятно, что нет другого такого же. Однако в Библии видно, что Иисус — другая личность, то есть сам себе Отцом не является. Он сам о себе говорил, что на землю он пришёл от Бога, но не сам от себя (Ин 8:42), так же он говорил, что Отец — более него (Ин 14:28). К тому же о Боге и о Иисусе Христе в Библии сказано:
«Но хочу, чтобы вы знали, что каждому мужчине глава — Христос, женщине глава — мужчина, а Христу глава — Бог» (1Кор 11:3).
А ведь главнее Бога никого нет.

Зачем нам нужно верить в Иисуса Христа?
Верить в Иисуса Христа — это Божье дело. Богу угодно, чтобы люди верили в того, кого он послал. В Библии написано:
Иисус ответил: «Дело, угодное Богу, заключается в том, чтобы вы проявляли веру в того, кого Он послал» (Ин 6:29).

Так же Иисус говорил:
«Пусть ваши сердца не тревожатся. Проявляйте веру в Бога и в меня проявляйте веру» (Ин 14:1).

«Чтобы иметь вечную жизнь, необходимо приобретать знания о тебе, единственном истинном Боге, и посланном тобой Иисусе Христе» (Ин 17:3).

Бог послал своего Сына как Спасителя мира из любви к нам:
«Любовь Бога была проявлена к нам в том, что Бог послал в мир своего единородного Сына, чтобы через него мы получили жизнь. Любовь не в том, что мы полюбили Бога, а в том, что он полюбил нас и послал своего Сына как жертву умилостивления за наши грехи» (1Ин 4:9-10).

«И мы сами видели и свидетельствуем, что Отец послал своего Сына как Спасителя мира. Кто признаёт, что Иисус Христос — Сын Бога, с тем Бог в единстве и тот в единстве с Богом» (1Ин 4:14-15).

Давайте же будем проявлять веру в Бога и его Сына — Иисуса Христа, и благодарить Бога за то, что он на землю послал своего единородного Сына как жертву умилостивления за наши грехи!

Что значит «Я есмь»?


В синодальном переводе в Ин 8:58 написано:
Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.

Верующие в троицу утверждают что местоимение и глагол «Я есмь» это имя Бога. Но так ли это?
В греческом тексте в этом месте стоят слова «
γ εμί» и верующие в троицу умудряются утверждать, что это имя Бога.
Рассмотрим несколько текстов, и как их перевёл синод.

Ин 8:58
ε
πεν ατος ησος· μν μν λέγω μν, πρν βραμ γενέσθαι γ εμί.

Синодальный перевод
Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.

Здесь слова «
γώ εμι» синод перевёл как «Я есмь».

Ин 9:9
λλοι λεγον τι οτος στιν, λλοι λεγον· οχί, λλ μοιος ατ στιν. κενος λεγεν τι γ εμι.

Синодальный перевод
Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.

А эти слова принадлежат слепорождённому человеку, которого допрашивали фарисеи. Синод их перевёл как «Это я».

Деяния 10:21
καταβ
ς δ Πέτρος πρς τος νδρας επεν· δο γώ εμι ν ζητετε· τίς ατία δι’ ν πάρεστε;

Синодальный перевод
Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?

Как видно здесь эти слова апостол Пётр применяет себе, синод переводит как «я».

Деяния 22:3
γώ εμι νηρ ουδαος. γεγεννημένος ν Ταρσ τς Κιλικίας, νατεθραμμένος δ ν τ πόλει ταύτ παρ τος πόδας Γαμαλιλ πεπαιδευμένος κατ κρίβειαν το πατρου νόμου, ζηλωτς πάρχων το θεο καθς πάντες μες στε σήμερον·

Синодальный перевод
я Иудеянин, родившийся в Тарсе Киликийском, воспитанный в сем городе при ногах Гамалиила, тщательно наставленный в отеческом законе, ревнитель по Боге, как и все вы ныне.

Здесь Павел применяет к себе эти слова, синод их переводит как "я".

А всё потому что слова «
γώ εμι» это обычные местоимение и глагол, на русский можно переводить как «я», «я есть», «я был», «это я». Но они не являются именем Бога. Поэтому местоимение и глагол «Я есмь» - не являются именем Бога.

О переводах


Частенько при полемике со Свидетелями Иеговы, «христианский» мир, когда рассматриваем Библию, говорит: «У вас неправильный перевод! Он подогнан под ваше учение». Но так ли это на самом деле? Прав ли «христианский мир»?
Когда у них спрашиваешь: «Где подогнан? В каких местах?», то они часто сами не знают, что ответить, так как даже не знакомились с нашим переводом, а повторяют слова своих руководителей из рубрики «нам сказали». Хотя большинство Свидетелей Иеговы знают не только перевод нового мира, но так же отлично знают и синодальный перевод, противники всё же хотят наш перевод выставить в худшем свете, хотя многие из них толком и синодального не читали, а так, лишь бы что-нибудь сказать.
Но, однако, почему существует такая критика против перевода нового мира? Да потому что этот перевод от Свидетелей Иеговы, а «христианский» мир пытается всё клеймить, что от истинных христиан — Свидетелей Иеговы. То есть, если бы наш перевод был бы слово в слово как сейчас есть не нашим, а православным, то он был бы для «христианского» мира лучший из лучших. И если бы синодальный перевод был бы, как сейчас есть, слово в слово не православным, а от Свидетелей Иеговы, то в глазах «христианского» мира он был бы самим худшим переводом из тех, что есть.
Но давайте рассмотрим некоторые места писания из еврейских и греческих писаний и сравним с переводами, и наверняка станет яснее, почему «христианский» мир пытается заклеймить перевод нового мира.

Исход 3:14
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם

Дословно
Сказал Бог к Моисею: Я СТАНУ КЕМ Я СТАНУ, сказал, таким образом, скажи  сыновьям Израиля: Я СТАНУ послал меня к вам.

Слово אֶהְיֶה "Я СТАНУ" можно так же перевести как "Я ЕСТЬ", или "Я БУДУ".

Сравним с переводами

Перевод нового мира:
Бог сказал Моисею: «Я СТАНУ ТЕМ, КЕМ ПОЖЕЛАЮ СТАТЬ». И добавил: «Вот что ты скажешь сыновьям Израиля: „Я СТАНУ послал меня к вам“».

Синодальный перевод:
Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий Иегова послал меня к вам.

Как видно, в этом стихе в синодальном переводе значительное изменение. В нём, в этом стихе после второго слова «Сущий» стоит имя «Иегова», но как раз в этом стихе тетраграматона нет, хотя в других более 6500 местах — есть, но в СП его заменили другими словами.
В переводе нового мира вставлено слово «пожелаю», но смысла сказанного оно совсем не портит.

Даниил 9:27
Синодальный перевод
И утвердит завет для многих одна седмина, а в половине седмины прекратится жертва и приношение, и на крыле святилища будет мерзость запустения, и окончательная предопределенная гибель постигнет опустошителя.

Перевод нового мира
Он сохранит соглашение в силе для многих на одну неделю, а в середине недели он прекратит жертву и дарственное приношение.
И на крыле мерзостей будет опустошитель, и то, что решено, вплоть до истребления будет изливаться на разорённого.

Вот как в еврейском тексте:
והגביר ברית לרבים שבוע אחד וחצי השבוע ישבית ׀ זבח ומנחה ועל כנף שקוצים משמם ועד־כלה ונחרצה תתך על־שמם׃ פ

Слова כנף שקוצים — «крыло мерзостей»

Осия 12:5
וַיהוָה אֱלֹהֵי הַצְּבָאֹות יְהוָה זִכְרֹו

Дословно
Он Иегова, Бог воинств, Иегова его имя.

Слово הַצְּבָאֹות "воинств" также передаётся как "Саваоф".

Сравним с переводами

Перевод нового мира:
Он — Иегова, Бог воинств, его будут помнить под именем Иегова.

Синодальный перевод:
А Господь есть Бог Саваоф; Сущий (Иегова) - имя Его.

В этом стихе есть два тетраграматона, но в СП почему-то только один из них заменяется словом «Господь», а другой словом «Сущий», и только в скобках приписано имя «Иегова» наверное для того, чтобы читатель думал, что прилагательное «сущий» это есть имя Иегова, но это не так, можете проверить по толковому словарю русского языка.
В переводе нового мира в обоих случаях тетраграматон транслируется Божьим именем, как и должно быть.

Иоанна 3:13
κα οδες ναβέβηκεν ες τν ορανν ε μ κ το ορανο καταβάς, υἱὸς το νθρώπου...

Подстрочный
И никто взошёл в небо если не с неба сошедший Сын человека...

Перевод нового мира
Ведь никто из людей не поднимался на небо, а Сын человеческий сошёл с неба.

Синодальный перевод
Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.

Приписанные в синодальном переводе слова «сущий на небесах» наводят на мысль некоторых людей, что Иисус Христос был одновременно и на земле, и на небе, что не соответствует контексту евангелия. Но Иоанн этих слов не писал.

Эфесянам 3:9
κα φωτίσαι τίς οκονομία το μυστηρίου το ποκεκρυμμένου π τν αώνων ν τ θε τ τ πάντα κτίσαντι...

Подстрочный
И просветить всех что управление тайны скрытой от веков в Боге всё создавшем...

Перевод нового мира
и давал людям увидеть, как управляется священная тайна, которая с незапамятных времён была скрываема в Боге, сотворившем всё.

Синодальный перевод
и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом

Вставка в синодальном переводе слов «Иисусом Христом» может навести на мысль, что якобы Иисус всё создавал, это не соответствует контексту Библии, и к тому же Павел этих слов не писал.

Кол 1:16
τι ν ατ κτίσθη τ πάντα ν τος ορανος κα π τς γς τ ρατ κα τ όρατα, ετε θρόνοι ετε κυριότητες ετε ρχαι ετε ξουσίαι· τ πάντα δι’ ατο κα ες ατν κτισται·

Подстрочный
Потому что в нём было создано всё в небесах и на земле, видимое и невидимое, и если престолы и если господства и если начала и если власти; всё через него и в нём создано.

Слова «ν ατ» можно перевести как «посредством его».

Перевод нового мира
Посредством его сотворено всё остальное на небе и на земле, видимое и невидимое, будь то престолы, или господства, или правительства, или власти. Всё это было сотворено через него и для него.

Синодальный перевод
ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — все Им и для Него создано…

Интересно, что «христианский» мир судит перевод нового мира за слово «остальное» (хотя «πάντα» можно переводить как «всё остальное»), зато несколько искажений в СП в этом стихе - оправдывают, типа ничего страшного. А это говорится уже о предвзятости.

Хотя если даже «остальное» нельзя писать при переводе, то очевидно, что оно никакой погоды не делает, так, для связки слов написано и не более. А вот в СП в первом случае замена «в нём» на «им», во втором «через него» опять на «им», и если приписать философию, то погоду сделает.

1Тимофею 3:16
κα μολογουμένως μέγα στν τ τς εσεβείας μυστήριον· ς φανερώθη ν σαρκί, δικαιώθη ν πνεύματι, φθη γγέλοις, κηρύχθη ν θνεσιν, πιστεύθη ν κόσμ, νελήμφθη ν δόξη.

Подстрочный
И общепризнанно всеми велика есть благочестия тайна: Он, кто был явлен в плоти, был признан правым в духе, был сделан видим ангелам,  был возвещён в народах, был облечён верой в мире, был вознесён в славе.

Перевод нового мира
Да, священная тайна преданности Богу несомненно велика: «Он был явлен в плоти, объявлен праведным в духе, предстал перед ангелами, проповедан среди народов, с верой принят в мире, взят в славе».

Синодальный перевод
И беспрекословно — великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.

Слово «Бог» в СП в этом стихе явно приписано.

1Иоанна 5:7-8
τι τρες εσιν ο μαρτυροντες, τ πνεμα κα τ δωρ κα τ αμα κα ο τρες ες τ ν εσιν.

Подстрочный
Потому что три есть свидетеля, дух и вода и кровь, и три об одном [есть].

Перевод нового мира
Итак, есть три свидетеля: дух, вода и кровь, и все три в согласии друг с другом.

Синодальный перевод
Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
И три свидетельствуют на земле
: дух, вода и кровь; и сии три об одном.

Ну тут вообще приписано целое предложение.

Евр 1:8
πρς δ τν υόν, θρόνος σου θες ες τν αἰῶνα το αἰῶνος, κα άβδος τς εθύτητος άβδος τς βασιλείας ατο·...

Подстрочный
К же сыну: престол твой Бог в век века и жезл прямоты жезл царства твоего...

Перевод нового мира
А о Сыне: «Бог будет твоим престолом навечно, и скипетр твоего царства — скипетр честности...»

Синодальный перевод
А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего — жезл правоты.

Вот мне интересно, по каким критериям в СП именительный падеж на звательный заменяется? Ведь, по сути, замена именительного падежа на звательный может смысл менять.

Евр 1:9
γάπησας δικαιοσύνην κα μίσησας νομίαν· δι τοτο χρισεν σε θες θεός σου λαιον γαλλιάσεως παρ τος μετόχους σου...

Подстрочный
Ты полюбил праведность и ты возненавидел беззаконие; из-за этого помазал тебя Бог, Бог твой маслом ликования сверх соучастников твоих...

Перевод нового мира
Ты любил праведность и ненавидел беззаконие. Поэтому и помазал тебя Бог, твой Бог, маслом ликования больше, чем твоих товарищей...

Синодальный перевод
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.

Здесь в СП одно из слов "θε
ς" переводится в звательном падеже, другое, такое же в именительном. Для чего так?
А дело в том, что существительное определяющее личность в звательном падеже обычно говорят, к кому обращаются, поэтому в СП такую манипуляцию сделали.

Откровение 1:10
γενόμην ν πνεύματι ν τ κυριακ μέρ κα κουσα πίσω μου φωνν μεγάλην ς σάλπιγγος...

Подстрочный
Я оказался в духе в Господень день, и услышал за мной голос как трубой...

Перевод нового мира
Под вдохновением я оказался в дне Господа и услышал позади себя мощный голос, подобный звуку трубы...

Синодальный перевод
Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный,
который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний

В СП приписано много слов, которых Иоанн не писал.

Как видно, что в синодальном переводе есть множество подмен, которые «христианский» мир использует в своих учениях. Хотя конечно, если читать синодальный перевод полностью последовательно, то вряд ли можно будет прийти к тем учениям, о которых гласят их предания. Но, однако, методом отрыва из контекста как раз тех мест, которые в СП неверные, они строят свою философию. А так как в переводе нового мира в данных местах писания нет вставок и замен ключевых слов, поэтому «христианский» мир нападает на наш перевод, пытаясь в нём найти что-то не соответствующее древним рукописям, но как видно всё тщетно.

Уважаемые люди «христианского» мира, вы читаете хотя бы синодальный перевод, только полностью и последовательно, и вы увидите, что учений из преданий таких как о Троице или бессмертии души в нём просто нет, и тогда вам не придётся отговариваться, мол перевод не такой или ещё как либо. Ведь вы можете познать истину, и истина освободит вас.